2019.11.22
Перейти к основному содержанию

Значение выражения «Итадакимасу»

Выражение いただきます (itadakimasu) дословно переводится как «Я смиренно принимаю», но в случае, когда оно произносится за столом, оно значит «Давайте есть!» или «Приятного аппетита!».

Однако некоторые, переводя эту фразу дословно, уподобляют её некой молитве перед едой, как выражению благодарности Богу за посланную пищу.

Произнесение фразы いただきます перед едой — важная часть японского этикета, поэтому нужно научиться делать это правильно. Обычно все произносят эту фразу одновременно, но если произнести いただきます отдельно друг от друга, это также будет считается уместным.

Произнесение фразы «Итадакимасу» (いただきます) сопровождается рядом простых действий:

1.Сложите руки вместе
2.Скажите いただきます!
3.Сделайте небольшой поклон
4.Возьмите свои палочки и приступайте к еде

Выражение いただきます употребляют не только за столом.

Люди произносят いただきます перед тем, как получить что-то, и если вы заглянете в словарь, то увидите, что в основном этот глагол переводится как «получать», «принимать», «брать». Это объясняет, почему эту фразу произносят перед едой. В конце концов, вы же «получаете» еду. Глагол いただきます (и его словарная форма 頂く(いただく, itadaku) уходят корнями в буддизм, который учит уважению ко всему живому.

Подобное мышление распространяется и на еду, в форме благодарности растениям, животным, фермерам, охотникам, поварам и всему, что было связано с этой едой.

Глагол いただく может записываться двумя способами:

1.頂く(いただく)
2.戴く(いただく)

Оба написания являются правильными, но иероглиф 頂 встречается намного чаще.

Время чтения
2 мин.