2019.12.07
Перейти к основному содержанию

День рождения, кимоно и халявные гёдза

Удивительны и непредсказуемы повороты судьбы в моей жизни. Казалось бы, уже ничем меня не удивить — всё, что было связано с Японией, я уже пережила и перечувствовала. Кроме, может быть, главного — так и не удалось мне побывать в Стране восходящего солнца, хотя я и выиграла главный приз на конкурсе хайку, и мне были обещаны билеты до Токио и обратно, но… не срослось. И я не особенно горевала, воспринимая свою победу скорее, как иронию судьбы, а не проявлением поэтического таланта.

В нашей Центральной библиотеке, где мы собираемся каждую среду и хвастаемся своими живописными шедеврами, решили в этом году организовать не только Японскую осень, но и Японскую весну*. И попросили меня рассказать историю кимоно и показать, как правильно надеть этот загадочный «халат».

Не хотела я им говорить, что именно 2 апреля у меня день рождения, справедливо полагая, что после пятидесяти этот праздник становится всё грустней и грустней, и даже подарков уже не хочется, как раньше. Поэтому согласилась с легкостью и стала шерстить интернет, чтобы узнать побольше о японской одежде и обуви и сделать лекцию увлекательной, а не занудной.

И узнала много интересного, а даже пикантного. Например, пояс ОБИ, который заворачивают вокруг талии, должен завязываться именно сзади! И сам узел всегда имеет свой скрытый смысл: для девочек — в виде вьюнка, для девушек — как роза, для дамы, которая хочет выйти замуж — как воробей, раскинувший крылья, для пожилых тётушек — менее пышный, для свадьбы со специальными вставками и подушечками…

То есть правил, регулирующий цвет, размер и вид банта, огромное количество. И всё это надо знать! Хорошо, что есть специальные места, где эти кимоно дают напрокат (новое-то может стоить и 20000 долларов), да еще надо заплатить двум специальным мастерицам, которые закатают вас в это кимоно так, что вы и дышать не сможете — так много под него надевают специальных одёжек и скрепляют их ремешками.

Главное, чтобы ничего не выпирало — ни грудь, ни попа, если же выпуклости не поддаются коррекции, то их стягивают застежками и полосками. И ты стоишь в этом коконе, двигаться не можешь, дышишь через раз, но зато ты стройная, вытянутая, головка с высокой прической делает тебя похожей на королеву с короной, а гэта или дзури (обувь такая) даёт тебе возможность ходить мелкими шажками и буквально плыть по воздуху.

Так вот по поводу банта. Если вы случайно завяжете пояс спереди, то не удивляйтесь, что к вам будут подходить мужчины разного возраста и веса и предлагать деньги за интимные услуги. Именно по этой детали всем становится понятно, что за птица идёт в кимоно.

Еще очень важно: на какую сторону оно запахивается. Всегда, как это у нас принято, на мужскую, то есть слева направо. А справа налево —только у покойников. Так что и мужчины, и женщины носят кимоно одинаково. Да почему же такое единообразие, спросите вы. А дело вот в чем: пояс оби, кроме того что держит форму и помогает вам быть стройнее, еще имеет и утилитарное значение. За пазуху можно было положить (правой рукой, как вы понимаете!) буквально всё, что обычно европейские люди носили в котомках, сумках, кошельках. А за поясом у женщины был веер, небольшой нож (для самообороны!!!), платок, гребень для волос, и всё, что может быть необходимо в дороге или в гостях.

Когда я читала про кимоно, меня особенно рассмешило вот такое замечание: у кимоно воротничок сзади специально делали более длинным, чтобы он отставал от шеи и показывал, как считают японцы, самую эротичную зону женского тела: нижнюю часть шеи и начало спины. Волосы специально поднимались вверх, ушки должны были хорошо оттопыриваться, и вся эта красота называлась: лопоухость, косолапость и плоскость. Только такие женщины считались идеальными.

В общем, лекция получилась неплохая. Там много было еще подробностей, но я не об этом.

Буквально за два дня до моего ДР получила на почту известие от японского ресторана быстрого питания Ярумэн, который предложил заполнить анкету с пожеланиями и советами, а в награду обещал подарить на день рождения десерт, который завлекательно называется «гёдза с бананами».

Ну как вы думаете, может ли советский человек отказаться от халявы? Ведь только у нас есть специальная пословица: на халяву и уксус сладкий.

Так что мне не стоило большого труда уговорить мою Маришку, и мы пошли со слюнками наготове вкушать японские блюда и радоваться жизни.

Особенно приятно было, что мой бывший муж — великий русский художник — специально вырвался из объятий своей новой дамы, приехал из дальней деревни и привез денег. Случаются всё-таки чудеса на свете! За это я приготовила ему полу-праздничный обед.

Итак, я в своем красивом белом пиджаке и Маришка в футболке с винкс почти что вприпрыжку несёмся на Большую Морскую.

Сам ресторанчик, конечно, маловат для нашей широкой русской души, но здесь невероятно уютно. В первом зальчике, в глубине — непосредственно кухня, там два настоящих живых японца готовят свою традиционную лапшу в бульоне, рис, курицу и всякие вкусняшки.

Открываем меню… Да, цены, конечно, не маленькие, но деньги-то есть, да и ДР всего лишь раз в году! Так что оторвёмся по полной. Маришка заказывает рамэн, я дон, чай с жасмином, японский лимонад и моти. Напоследок говорю девочке, которая присела возле нас на корточки, слушает, но не записывает: у меня сегодня день рождения, мне сказали, что десерт вы мне подарите, по-моему, это гёдза с бананами.

Девочка немного удивилась, но, когда я ей напомнила про анкету, закивала и сказала: да, да, да. Принесу обязательно!

Маришке принесли огромную пиалу с супом, мне кусочки мяска с рисом и подливкой, потом какую-то желеобразную медузу с присыпкой (моти, оказывается), чай в специальном длинном металлическом чайнике, баночку лимонада с иероглифами, а гёдза всё нет! Оказывается именно их готовят только под заказ, и они бывают со всякими начинками, не только сладкими, как у нас, но и с мясными, овощными и морепродуктовыми наполнениями. В сущности, это такие поджаренные пельмешки, между которыми красуется кучка взбитых сливок.

Как ни странно, моя аллергия в этот раз промолчала, и я умяла аж три штуки. Маришка благополучно съела сливки, поковыряла ложкой гёдза, но когда я с нажимом ей сказала, что это ведь подарок — съела всё-таки пару штук. Но моти ей понравилось больше.

Вышли мы просто в радужном настроении. К тому же и солнце засветило, и чайки на Мойке слетели с ограды. А вы знаете, если чайка села в воду, жди хорошую погоду.

Так что жизнь замечательна, а даже и прекрасна, когда можно позволить себе полакомиться японскими вкусняшками и развеселить себя экзотикой.

______

*«Японская весна» и «Японская осень» — фестивали, на которых проводятся различные мероприятия, как силами русских аборигенов, так и японских варягов. В этом году их около 120!!! Везде не успеть, но на выставки, музыкальные концерты и модные показы стараюсь поспеть.